Katri Linnasalo uutiskirje


Ukarumpa, 29. elokuuta, 2020


Hei!
 Vaikka maailmalla on tapahtunut paljon viime
kuukausien aikana, minulle ne ovat olleet työntäyteistä hiljaiseloa.
 

Kun kirjoitin maaliskuussa, täällä Ukarumpassa
oli vasta alkanut selvitys siitä, miten elää koronauhan
alla. Alkusäikähdyksen jälkeen ruokaa ei enää tuotu
ovelle, ja pääsimme itse ostoksille kauppaan ja torille
tarkkojen sääntöjen puitteissa. Alussa molempiin
paikkoihin piti jonottaa, mutta nyt riittää jo käsien
peseminen ja lähikontaktien välttäminen. Kauppa on
auki neljänä päivänä viikossa, tori vain pari tuntia
keskiviikkoaamuisin. Paikallisten myyjien määrää on
rajoitettu turvavälien säilyttämiseksi (kuvassa alla
vain noin kolmannes torista).
 

Koska alkuvaiheessa moni lähti täältä kotimaahansa erilaisista syistä eivätkä paikalliset työntekijät
voineet palata ennen tilanteen selviämistä, monella Ukarumpan toimintaa pyörittävällä osastolla oli vaikeuksia tuottaa edes peruspalveluja. Vaikka kielityöntekijät saattoivat jatkaa omaa työtään, moni muu joutui uusien haasteiden eteen. Jopa osa Ukarumpan laitamilla laiduntavista lehmistäkin pantiin lyhentämään nurmikkoa raja-aitamme sisäpuolella. Tätä nelikköä kierrätetään kolmella eri tontilla, joista yksi on tässä aivan tien toisella puolella. – Minusta vähän näyttää, että tässä joukossa musta on valttia, sillä ne syrjivät valkoista lajitoveriaan, ja se joutuu usein odottamaan muiden siirtymistä yöpuulle ennen kuin pääsee itse katsomaan, onko tuodusta lisäravinteesta mitään jäljellä.

 Minullakin on ollut ongelmia jokapäiväisen leipäni kanssa. Koska Ukarumpan kaupan leipävalikoima
on hyvin rajallinen, olen tehnyt leipäkoneella oman mieleni mukaan taikinaa ja sitten paistanut sen sämpylöiksi. Viime vuoden lopulla kauppaan tuli kaksi rukiinmakuista leipäkonejauhoseosta, jotka totesin makunsa puolesta korkean hintansa arvoisiksi - ei muuta kuin sämpylän päälle vähän avokadoa, ripaus suolaa ja juustoviipale, niin niitä menisi useampikin kerralla! Valitettavasti jauhoseoksia ei ole sittemmin näkynyt, joten sämpylät menivät säännöstelyyn. Leipäkonekin pysähtyi jyrsittyään rouheeksi sekoitinta pyörittäneen hihnan. Uusi hihna tilattiin Unkarista, mutta se katosi matkalla Australiassa. Seuraava tilattiin tulemaan USA:n kautta, sillä Euroopasta ei ole saatu tänne postia sitten maaliskuun. Sitten kuulin yllättäen heinäkuussa, että leipäkone olikin jo korjattu. Ilmeisesti se ”kadonnut” hihna oli ilmaantunut jostain. Ruisjauhoseoksen puutteessa olen viime
aikoina kuitenkin syönyt näkkileipää.
 

Suomalaisillekin kävi keväällä käsky palata kotiin, mutta lähdön lähetessä lentoja ei enää ollutkaan,
joten asetuimme takaisin taloksi. Eikä tämä mikään paha paikka olekaan odotella pandemian päättymistä. Työtä riittää, ja
maan varmistettuja COVID-19 tapauksia oli pitkään vain 11. Terveysaseman ulkopuolella maskeja ei ole juuri näkynyt Ukarumpassa, vaikka nyt ne ovat jo pakollisia maan pääkaupungissa.

Jokin aika sitten luin Message -käännöksestä mielenkiintoisen mukaelman Galatalaiskirjeen jakeista
6:4-5. Suomeksi se menee suurin piirtein näin, ”Tutki
huolellisesti kuka olet ja mikä työ sinulle on annettu
ja sitten uppoudu siihen. Älä luule liikoja itsestäsi.
Älä vertaa itseäsi muihin. Jokaisen teistä täytyy ottaa
vastuu siitä, että tekee parhaansa omalla elämällään.”
Tuon sanan mukaisesti olenkin sitten uppoutunut
työhöni viime kuukausina. Pastori Kaik on saanut
nekinkieliset käännökset kirjeistä heprealaisille,
tessalonikalaisille ja Timoteukselle, tekee niihin tarkistuskysymykset ja mahdollisuuksien mukaan myös
kylätarkastuksen. Käännöskonsultti on tarkastanut 2.
Mooseksen kirjan lyhennelmän, eikä siitä puutu enää
muuta kuin että käyn läpi hänen kysymyksensä nekin
kielen puhujien kanssa. Olen käynyt perusteellisesti
läpi Roomalaiskirjeen ja 1. Korinttilaiskirjeen käännöksemme, tarkentanut niitä ja pyrkinyt tekemään
tekstistä vieläkin selvempää ja luontevampaa. Usein
on tehnyt mieli kysyä Paavalilta, mitä hän mahtaa
milloinkin tarkoittaa, sillä selitysteosten kirjoittajat
tuntuvat olevan Pietarin kanssa samaa mieltä siitä,
että Paavalin kirjoituksia on joskus vaikea ymmärtää
(2. Piet. 3:16). Jahka olen käynyt läpi 2. Korinttilaiskirjeenkin, kaikki Uuden testamentin kirjat, joita ei
ole vielä konsulttitarkastettu (noin neljännes koko
Ut:sta), ovat valmiit korjattaviksi ja tarkastettaviksi
sitten joskus, kun on taas turvallista työskennellä
nekin kielen puhujien kanssa kasvokkain. Valitettavasti heidän tietotaitonsa eivät riitä vielä tietokonetapaamisiin.
 

COVID-19 rajoitukset ovat muuttuneet täällä vähän väliä, joten ainakin alussa oli vaikea pysyä niistä
kärryillä. Koska uusia tapauksia ei ilmennyt, rajoituksia vähennettiin, kunnes heinäkuun loppupuolella
testeillä vahvistettujen tapausten lukumäärä nousi kuukaudessa yhdestätoista yli neljäänsataan. Todellinen lukumäärä tuskin selviää koskaan. Useimmat tapaukset ovat kaiketi kuitenkin lieviä, koska vahvistettuja kuolemantapauksia on vain neljä, ja heillä kaikilla oli myös muita terveysongelmia.

Huolimatta vahvistettujen tartuntatapausten suhteellisen alhaisesta määrästä väkilukuun nähden (yli
8 miljoonaa), olen vähän epäröivällä kannalla kylään menon suhteen. Toisaalta olisi hyvä mennä, varsinkin ottaen huomioon, että ensi vuonna olen poissa maasta useamman kuukauden, mutta toisaalta tartunnan vaaralta ei voi välttyä, jos tekee samassa huoneessa töitä henkilön kanssa, joka ehkä on viruksen kantaja (auttaisikohan, jos ripustaisin läpinäkyvän
suihkuverhon väliimme?). Eristäytyminen ja välimatkan pitäminen eivät kuulu täkäläiseen kulttuuriin,
ja harvemmalla on täällä juoksevaa vettä tai rahaa
ylimääräisen saippuan, käsidesin tai maskien ostoon.
Sen vuoksi olisi ehkä viisaampaa olla menemättä, näin
välttäen taudin saamisen ja/tai levittämisen vaaran.
Tähän asti eristäytyminen Ukarumpassa on suonut
minulle ainutlaatuisen tilaisuuden keskittyä työhöni
ympäristössä, jossa stressin taso on suhteellisen alhainen. Sen vuoksi olen vakavasti harkinnut jatkaa
täällä vuoden loppuun työstäen nekin kielen kielioppia julkaisua varten. Se onkin saanut odottaa vuoroaan taas jo aika kauan.

Tervettä ja turvallista alkusyksyä toivottaen Katri

Kiitosaiheita

 

  • hyvä terveys
  • hyvät mahdollisuudet työhön ja elämään muun kaaoksen keskellä
  • käännöstyön edistyminen (kirjeet heprealaisille, tessalonikalaisille, Timoteukselle, roomalaisille ja 1. kirje korinttilaisille)
  • käännöskonsultti on tarkastanut 2. Mooseksen kirjan lyhennelmän omalta osaltaan

Rukousaiheita

 

  • edistyminen kielityössä (2. Korinttilaiskirje ja kielioppi)
  • viisautta päätöksentekoon loppuvuoden suhteen
  • suunnitelmat nekin kielen työn jatkumisesta ensi vuonna
  • varjeltuminen koronavirukselta
  • lohdutusta ja rohkaisua pastori Kaikille, voimia työn jatkamiseen ja vaimon parantuminen
  • viisautta ja resursseja maan hallitukselle siihen, miten torjua virusta ja saada kansalaiset seuraamaan ohjeita ja rajoituksia
  • kansainvälisten lentojen järjestyminen niille, jotka haluavat palata nyt Papua-Uuteen-Guineaan

Kuvat kirjeessä:

  • torimyyjiä kentällä istumassa maahan levitetyn kankaan päällä. Myytävät tuotteet myyjän edessä.
  • pensasaita elikattu pyöreäksi palloksi. Lisätty silmät ja suun eteen kankaasta valkoinen maski.
  • kolme mustaa lehmää ja yksi valkoinen lehmä laitumella.
  • Katrin kasvoilla keltainen hengityssuoja.


Muutos on mahdollista sinun tuellasi
Suomen Lähetysseuran lahjoitustili:
FI38 8000 1400 1611 30, viestiksi työntekijän nimi
ulkomaankirje@suomenlahetysseura.fi

Katri Linnasalo
Papua-Uudessa-Guineassa Wycliffe Raamatunkääntäjien työyhteydessä vuodesta 1984, nekin kielen parissa vuodesta 1988.


Summer Institute of Linguistics (SIL-PNG)
PO Box 1-131, Ukarumpa, EHP 444, Papua New Guinea
kännykkä +675-70945628
lankapuhelin +675-537-35440-4229 tai +675-7217-0330-4229
katri_linnasalo@sil.org


Suomen Lähetysseura, PL 56, 00241 Helsinki www.mission.fi


Wycliffe Raamatunkääntäjät, Yliopistonkatu 58 B, 33100 Tampere 
info@wycliffe.fi, www.wycliffe.fi