Katri Linnasalo uutiskirje

Helsingissä 29.6.2021

Hei!

Luin hiljattain, että ensimmäiset muuttolinnut lähte­vät Suomesta jo toukokuun lopussa, ja päivien ly­he­­tessä lähtijöitä tulee lisää. Takavuosina olen men­nyt mukaan vasta syksyllä, mutta tänä vuon­na, saa­vut­tu­a­­ni Suomeen jo tammikuussa, liityn jouk­koon jo hei­nä­kuussa, jos elämme ja Jumala suo.

Tämä kotimaankausi onkin ollut vähän erilainen, eikä vain ajoituksensa vuoksi. Koronapandemia on kovasti rajoittanut liikkumistani, ja vält­tääk­seni tar­tuntaa olen pysytellyt pääasiassa kotona ja tavannut vain muutamia ihmisiä, usein ulkona. Näin ollen en ole tavannut työtäni tukevia seurakuntiakaan lukuun ottamatta yhtä lähetystilaisuutta, johon osallistuin kotisohvaltani Teams-sovellutuksella netin kautta.

Koska olin kotona, minulla olisi pitänyt olla pal­jon aikaa kielityölle, mutta jostain syystä niin ei vain käynyt, vaikka omasta mielestäni olenkin puuhaillut yhtä sun toista suuren osan ajastani. Lisäksi olen lukenut sa­nomalehtiä, ulkoillut ja nauttinut luonnon kauneu­des­ta lähipuistoissa ja rentoutunut iltaisin tun­nin tai kaksi kirja kädessäni. Voisin kaiketi sanoa, että olen nyt pitänyt ne kerääntyneet 4-5 kuukautta pitä­mät­tömiä lomia, jotka toin tullessani Suomeen. Tai sitten olen vain saavuttanut sen iän, jossa kuna­kin päivänä voi hoitaa vain yhden asian.

Covid-stressiäkin toin mukanani, ja sehän ei ole vielä lopussa. Siirryin myös eläkkeelle Suomen Lä­hetys­seurasta yli 37 vuoden palveluksen jälkeen ja minusta tuli eläkeläinen, ja siihenkin liittyi kaiken­laista aikaa vievää paperisotaa. Ja koska en ole vielä jättämässä nekin kielen käännösprojektia, aloitettiin neuvottelut siitä, miten voisin jatkaa työtä Lähetys­seuran vapaaehtoisena. Sitä koskeva Lähetysseuran, Wycliffe Raa­ma­tun­kääntä­ji­en ja minun välinen yh­teistyösopimus, joka on voimassa ensi vuoden lop­puun, allekirjoitet­tiin hiljattain. WRK lähettää minut Papua-Uuteen-Guineaan, mutta Lähetysseura mak­saa matkani, työkulut ja va­kuutuksen sekä antaa asun­non. Itse elän eläkkeel­lä­ni ja mahdollisilla hen­kilö­koh­taisilla kan­na­tus­tu­loilla (­lisätietoja allekir­joitta­neel­ta).

Toisaalta odotan paluuta ”normaaliin” elämään PUG:ssa ja työhön, johon Jumala on kutsunut minut, toisaalta helpompi, koronaton elämä täällä Suomessa houkuttelee; ei tarvitsisi ajatella muuta kuin mitä söisi, missä kävisi ja mitä lukisi! Todellakin, ”Tahtoa ihmisellä on, mutta luonto on heikko.” (Mat. 26:41b KR92). Mutta koska Jeesus on sanonut tien työhön olevan vie­lä auki, eikä Jumala ”peruuta lahjojaan ei­kä an­ta­maansa kutsua” (Room. 11:29), asia on ai­ka selvää. Olen perusterve, eikä kukaan ole riip­pu­vainen avustani Suomessa, kun taas PUG:ssa nekin kielen käännöstyö todennäköisesti hidastuu kovasti tai py­sähtyy ko­­konaan ilman minun paikalla oloani.

Itse matkustaminen ei niinkään stressaa minua vaan kaikki lähtemiseen liittyvä pakkaaminen, sii­voa­minen ja monien asioiden hoitaminen. Minulla on jo työlupa, uusi viisumi, matkaliput ja kaikki roko­tukset paitsi toinen koronarokotuspiikki, jonka saan 1. heinäkuuta, mutta koronan takia muuta pape­ri­so­taa on vielä paljon.  Jos elämme ja Jumala suo, läh­den PUG:an sunnuntaina 25.7. Dohan ja Singaporen kaut­­ta ja saavun Port Moresbyyn varhain tiis­tai­aamuna 27. päivä. Koska meillä on järjestönä erillis­lupa suorittaa karanteeni omissa kodeissamme sen sijaan, että olisimme jossain pääkaupungin hotellissa kaksi viikkoa, tarkoitus on lentää jo samana päivänä Ukarumpaan. Siellä on sitten paljon aikaa toipua ai­kaerosta, purkaa niin kotona varastoidut kuin mat­kal­la mukana tuodut tavarat ja asettua olemaan, koska en saa lähteä talostani minnekään ennen kuin aika on täysi ja käy selväksi, ettei minulla ole koronaa. 

Täällä kotimaassa koronatilanne paranee päivä päi­väl­tä, mut­ta PUG:ssa ei vielä niin ole. Hyvä uuti­nen on kuitenkin se, että maa on saanut 132,000 an­nosta AstraZenecaa, ja terveydenhuollon ja muiden tär­kei­den työntekijöiden rokottaminen on alkanut. Mutta koronan takia mm. etanaposti ei kulje vielä Suomesta PUG:an (ks. tilapäinen postiosoite alla).

Suomessa ollessani pastori Kaik on ahkeroinut käännöskonsultin 2. Mooseksen kirjaan esittämien kysymyksien parissa. Sitä varten hän työskenteli kolmisen viikkoa tässä kuussa lähimmässä alue­kes­kuksessa, jossa hänellä oli työrauha ja sähköä niin va­laistukseen kuin tietokonettakin varten. Nyt hän on kylässään valmistautumassa Roomalais- ja Heprea­laiskirjeiden kylätarkastukseen. Jos kaikki menee hyvin, hänen pitäisi tulla vaimoineen Ukarumpaan noin kuudeksi viikoksi syys-lokakuussa, jotta voim­me tehdä käännösten korjailutyötä yhdessä.

Hyvää kesän jatkoa toivottaen Katri

Kiitosaiheita

  • olen ollut terve ja turvassa ja saanut koronarokotuksen
  • uusi PUG:n viisumi
  • sopimus tehty nekin kielen käännöstyön jatkamisesta ainakin ensi vuoden loppuun
  • kaunis kevät ja alkukesä
  • voin suorittaa karanteeniaikani omassa kodissani Ukarumpassa
  • nekin kielen käännöstyö jatkuu rajoituksista huolimatta 
  • pastori Kaikin aurinkopanelisysteemi saatiin korjatuksi ennen hänen paluutaan kylään, joten nyt hänellä on taas siellä sähköä tietokoneelle

Rukousaiheita

  • kaikki lähtövalmistelut 
  • negatiivinen koronatesti ennen lähtöä
  • ongelmaton matka ja paluu PUG:an, asettuminen sinne rajoitusten keskellä
  • hyvä terveys ja energiaa työhön
  • pastori Kaikin työn edistyminen ja hänen matkansa  Ukarumpaan elokuussa

 

Kuvat kirjeessä:

  • alppipuisto, jossa lampi sekä kaarisilta
  • lähikuva kasvoista, Katrin kasvot

 

Katri Linnasalo
Papua-Uudessa-Guineassa Wycliffe Raamatunkääntäjien työyhteydessä vuodesta 1984, nekin kielen parissa vuodesta 1988.

Tilapäinen postiosoite 25.7. alkaen:
c/o Wycliffe Australia, Pacific Logistics, 56 Callum Street, MOOROOBOOL QLD 4870, Australia
kännykkä  25.7. asti +358-409658551, 27.7. alkaen +675-70945628
katri_linnasalo@sil.org

Suomen Lähetysseura, PL 56, 00241 Helsinki, www.mission.fi 

Wycliffe Raamatunkääntäjät, Yliopistonkatu 58 B, 33100 Tampere, info@wycliffe.fi, www.wycliffe.fi